Много американских детей в последнее время разговаривают с британским акцентом.

Виной всему – мультсериал «Свинка Пеппа», который чрезвычайно популярен среди малышей.

Мультфильм переведен на много языков, но американские дети, разумеется, смотрят его в оригинале — на английском.

Отсюда и их британский акцент.

Об этом пишет «Медуза«.

При этом блог для родителей Romper утверждает, что американцам не стоит беспокоиться.

Благодаря пластичности мозга дети легко подхватывают не только новые акценты, но и слова из других языков. Они, скорее всего, избавятся от «акцента свинки Пеппы», когда перестанут смотреть мультсериал, заявил Romper лингвист из Дартмутского колледжа Роберто Агудо.

Первый эпизод «Свинки Пеппы» вышел на каналах Nick Jr и Channel 5 в 2004 году.

Главная героиня — четырехлетняя свинка по имени Пеппа, которая живет со своими родителями — мамой Свинкой и папой Свином — и младшим братом Джорджем.

Шоу потребовался всего один сезон, чтобы стать невероятно популярным. Ко второму сезону, вышедшему через два года, мультфильм смотрели уже в 120 странах, включая США, Канаду, Австралию, Францию, Германию и Новую Зеландию.

Сегодня выпускается более 12 000 наименований различных товаров с изображением Пеппы.

А в Хэмпшире и Милане построены тематические парки.

В 2015 году стоимость бренда оценивалась в 660 млн фунтов (890 млн евро).

Глобальные розничные продажи товаров под брендом «Свинка Пеппа» в 2014 году составили $924 млн.

Напомним, что украинский мультфильм «Лабиринт» получил награду кинофестиваля Alter-Native.

А украинская анимация Олега Маламужа «Украденная принцесса» победила в номинации «Лучший художественный фильм» 6-го Международного кинофестиваля Ричарда Харриса.

Источник: Trust

Оставить комментарий

Пожалуйста, авторизуйтесь чтобы добавить комментарий.
  Подписаться  
Уведомление о